Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Pháp Hoa Văn Cú Kí [法華文句記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (32.084 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 1.9 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 2.38 MB)
T.25, Normalized Version
T34n1719_p0194a22║
T34n1719_p0194a23║
T34n1719_p0194a24║ 法華文句記卷第三(上)
T34n1719_p0194a25║
T34n1719_p0194a26║ 唐天台沙門湛然述
T34n1719_p0194a27║ 教菩薩法明因人所依。此去仍帶異名以
T34n1719_p0194a28║ 釋。故加 之 以 處。處為能生之 一 法。一 法秖
T34n1719_p0194a29║ 是究竟相。故云 諦理。諦理乃與法華不殊。
T34n1719_p0194b01║ 故燈明佛歎法華經。亦云 教菩薩法佛所
T34n1719_p0194b02║ 護念。故得引下普令等文。以 之 為證。證義
T34n1719_p0194b03║ 處也。所以 經名在序。但 云 無量義耳。以 兼
T34n1719_p0194b04║ 正故。教菩薩法加 於處也。取下三昧來通
T34n1719_p0194b05║ 釋之 。使兩處義齊俱 序並 正。嘉祥云 。此有
T34n1719_p0194b06║ 二 義。一 者實相名為無量。二 者實相所生名
T34n1719_p0194b07║ 為無量。今謂無量之 名可名所生。實相之 稱
T34n1719_p0194b08║ 應申能生。雖立能所俱 名無量則 未可
T34n1719_p0194b09║ 也。若對異名能生之 法。名為實相。斯則 可
T34n1719_p0194b10║ 矣。直爾釋序意都不然。經自釋云 。無量義者
T34n1719_p0194b11║ 從一 法生。生即所生一 法。能生即實相也。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 31 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (32.084 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.143.144.209 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập